Интервью с Ноной Виноградовой, «голосом» Присциллы из The Witcher 3: Wild Hunt от PlayGround.ru
В третьем «Ведьмаке» есть огромное множество ярких моментов. Но один из самых известных и популярных — пронзительная песня об отношениях Геральта и Йеннифер, спетая менестрелем Присциллой в одной из новиградских таверн. Песню целиком перевели на семь языков. В русской версии её исполнила актриса Нона Виноградова. В интервью Гоше Берлинскому она рассказала о том, как записывалась песня, о внезапно обрушившейся славе и о том, как обстоят дела с российскими локализациями.
Для начала, расскажите, пожалуйста, немного о себе.
Нона: Я москвичка. Закончила Российскую Академию Театрального Искусства (бывший ГИТИС), факультет музыкального театра. Долго проработала в драматическом театре, довольно много пою — это моя основная профессия. Помимо всего прочего, я часто занимаюсь озвучанием. Много работаю и работала на радио, а вот из театра практически ушла. Но сейчас работе уделяю гораздо меньше времени, ведь у меня маленький ребенок — дочка, которой будет 2 года в августе. Свои последние годы я посвятила в основном ей.
Озвучиваете именно игры?
Нона: Игры среди прочего. Хотя я человек совершенно не игровой. И то, что я оказалась человеком, который записал что-то значимое для игры «Ведьмак 3» для меня было, если честно, абсолютной неожиданностью. Я ведь даже не знала, насколько это культовая вещь!
Дело еще в особенностях записи [озвучки] игр. Когда ты приходишь [в студию], тебе приблизительно рассказывают, что ты делаешь, кто твой персонаж, какой он. А чаще всего это какая-то зеленая инопланетная фигня со страшным голосом, который ты потом в жизни никогда не узнаешь, даже если услышишь.
Изредка, если какая-нибудь хорошая, дорогая игрушка приходит, есть картинка. Иначе записываешь все насквозь просто. Через запятую, что называется. Не встречаясь, естественно, с теми, кто является твоим партнером, часто не имея даже представления о сюжете. Вот такая специфика. Просто присылают все «колбасой», и такой же «колбасой» и записываешь. Причем чаще всего это какие-то дикие вопли.
А «Ведьмака» мы писали очень долго: его присылали кусками. Кстати, так случилось, что эта работа у меня совпала с рождением ребенка. Когда начинали запись, Вася (дочку зовут Василиса) была еще в пузе. А когда ей было полгода, я поехала с ней на работу, потому что мне совершенно не с кем было ее оставить, и мы много потом записывали вместе. Она ползала под ногами, а я дописывала Присциллу — какие-то последние эпизоды.
Какой была реакция окружающих на вашу роль?
Нона: Я как-то пришла домой и сказала, что мы пишем «Ведьмак 3», и вдруг мой супруг (который, в общем, тоже не очень игровой человек, но чуть больше в этом соображает — в «Ведьмака» он хоть не играл никогда, но слышал) сделал стойку и такие большие глаза: «Да ладно! Серьезно? Правда? Что, третий?».
А несколько месяцев назад в социальных сетях на меня просто обрушилась волна людской любви из-за роли с этой песней. Люди начали писать — в основном «Вконтакте». Собственно, они же дали мне ее послушать. Я ведь окончательный материал на руки не получаю, поскольку сама не играю, да и как-то не сильно интересовалась. Ну, сделала и сделала, не стыдно — и слава богу. А ребята мне все показали: и песню, и всю сцену в кабаке. Меня это очень порадовало. Там еще целый клип с разными языками, и я была страшно горда, что финал был мой, последняя фраза на русском языке — такую жирную точку поставила. Конечно, приятно, хотя и несколько неожиданно для меня.
Расскажите, как записывалась песня.
Нона: С ней было очень забавно. Я не знаю, чья это заслуга или, наоборот, не заслуга, что к нам локализации приходят, мягко говоря, через пень колоду. Иногда приходят без звука. иногда — без тайминга, без текстов. Иногда вообще непонятно с каким переводом, и приходится на коленке переделывать — просто для того, чтобы это было удобопроизносимо, иначе не по-русски абсолютно. Ну, всякое бывает, это рабочие моменты, мы [актеры озвучивания] все к ним привыкли, и ничего страшного в этом нет.
Но самое любопытное, что мы давно сотрудничаем с моими работодателями, я очень много писала для них, но всегда какие-то речевые истории, актерские, не более того. Я совершенно точно знаю, что они были не в курсе того, что я поющая актриса.
Мы никогда не сталкивались с вокальными историями. А тут мне звонят: «Не могла бы ты подъехать записать песенку? Буквально на полчаса. Приедешь и быстренько уедешь». Ну, хорошо, без проблем, говорю. Приезжаю — и выясняется, что от песни, собственно, пришел из Польши... только текст.
Даже музыки не было?
Нона: Ничего. Вообще. Ну, в результате я сочинила свою песню. На коленке ее записали. похихикали, потом я ее начитала красивым голосом. А главное, мы даже не представляли никакой картинки. Говорю: «Ребят, то, что мы по этому поводу встретимся второй раз, это к гадалке ходить не надо. Тут просто недоделка какая-то». И действительно, недели через две-три мне звонят и говорят: «Нон, до нас музыка наконец дошла. Ты приезжай, только теперь часа на два».
С точки зрения профессионализма тоже было непросто, потому что пришла английская версия. То есть они прислали аудио уже с записанным английским вариантом. Русский текст у нас был, но при этом не было партитуры — ноты они не прислали. И когда я зашла в студию и послушала музыку, первая моя фраза была: «Я вам без ложной скромности скажу, вам чудовищно повезло сейчас, что я профессиональный музыкант — с 5 лет занимаюсь музыкой».
Неподготовленный человек не смог бы это снять просто с ушей, потому что песня действительно довольно сложная.
Однако общими усилиями за 2 часа благополучно записали. Мы это сделали — и неожиданно получилось даже хорошо. Но такого ажиотажа я совершенно не ожидала.
Каково в целом было озвучивать Присциллу?
Нона: Сама роль была понятной и приятной уже из-за того, что она была человеческой. Потому что вечно какие-то инопланетные женщины невнятные. К тому же тут было понятное описание героини, а производители очень редко затрачиваются на это. Хотя это необходимо, чтобы потом актерам по всему миру, которые работают над озвучанием, было понятно, что это за существо, что за характер, какие взаимоотношения с другими персонажами. Это же не спектакль, где ты все видишь. Тут всегда история оторванная.
Кстати, чаще всего ты даже не встречаешься с другими актерами. Да, ты приходишь в студию в свою очередь, видишь, кто перед тобой писался и кто за тобой пишется. Хорошо, если вы знакомы. Но, например, только потом, зная всю подноготную «Ведьмака», я узнала, что Геральта писал Всеволод Кузнецов, который сейчас является просто мастодонтом российского озвучания. Уже постфактум я познакомилась с ним лично, и мы посмеялись, что ни разу не встретились при работе над «Ведьмаком»...
Возвращаясь к Присцилле — у меня было ее описание, какие-то характеристики. Забавный персонаж! Но когда я увидела ее воочию, как она нарисована, увидела саму сцену с песней... Я была потрясена технологиями, которые ушли так далеко вперед, что все это смотришь, как художественный фильм.
Для меня все осталось на уровне какого-то «Алладина», в котором я бегала в детстве. Тут же пиксаровские мультики отдыхают. А люди в это еще и играют! Думаю: как подобное возможно вообще создать? Для меня это дремучий лес.
Я по-хорошему зауважала игры. Это переросло в высокое искусство. Сложно представить такие художественные озвучания, сравнимые с хорошим кино, лет 10 назад. Там, кроме охов, вздохов и смертельных конвульсий, больше ничего не происходило. В лучшем случае какие-то ремарки типа «Подойди, возьми это» и «Отойти, возьми то», «Тут клад», еще что-то. Я уже лет 5 или 6 этим занимаюсь озвучанием игр и вижу, как изменилось то, что пишется [для локализаций]. Наверное, людей, которые сейчас этим увлекаются, ерундой уже не заинтересуешь.
Для себя тоже начинаешь внутренне планку поднимать. Когда-то — когда-то! — игры стояли после художественного кино, документального, широкоэкранной анимации, сериалов. А сейчас понимаешь, что нужно соответствовать. Когда настолько живая картинка, уже нельзя халтурить. Нужно жить вместе с ней.
Мы говорили про фидбэк, а может, «Ведьмак» как-нибудь повлиял на предложения о сотрудничестве?
Нона: Пока нет. Сейчас лето, поэтому довольно тихо. Может, осень настанет, что-то проявится. Я ведь иногда вокально озвучиваю еще и мультфильмы.
Например?
Нона: В свое время компания «Пифагор» решила переозвучить всего «Диснея», начиная с «Бэмби» и «Белоснежки». Я участвовала в этих озвучках, что-то пела.
Но вообще не могу сказать, что у меня сейчас какой-то взрыв предложений. Не думаю, что вокальные истории — это частое явление для игр. Но если такие вещи будут встречаться в локализациях, я с удовольствием в них поучаствую.
Отдельным музыкальным творчеством занимаетесь?
Нона: Как-то не сложилось: мне было не сильно интересно. Но я работала в большом количестве музыкальных спектаклей, в нескольких московских мюзиклах.
А само творчество Сапковского заинтересовало?
Нона: Вы знаете, задумываюсь об этом. Я человек читающий, но для меня в свое время фэнтези закончилось на Толкине, а фантастика на Стругацких. Так что Сапковский прошел мимо. Но у меня висит где-то ссылка на книгу, чтобы просто ознакомиться. Любопытно. Иногда читаешь не потому, что тебе это страшно интересно, а потому что страшно интересно, почему это интересно другим.
Источник: PlayGround.ru
Автор: Гоша Берлинский
Новости 520
Изображения 9